Priručnik za tumačenje ženskog jezika

Muškarci tvrde da je učenje “ženskog” jezika teže od engleskog, francuskog, nemačkog… rečnik fraza koje su “uspeli da protumače” sigurno će vas zabaviti i nasmejati!

Mnogi učeni ljudi smatraju da je jedino komplikovanije od razumevanja jezika kojim žene govore deljenje nulom u matematici. Zato, evo liste od 25 stvari koje žene izgovaraju a koje većina muškaraca pogrešno protumači.

25. Ništa.

Ne, to nije ništa. Nešto je svakako i bilo bi bolje da što pre shvatiš o čemu je reč. Što pre!

reklame

24. Jesam li debela u ovome?

Najbolji prevod ovoga bi glasio “Da li misliš da sam ružna?”. Tačan odgovor na ovo pitanje je “Ne”. Uvek mora biti “Ne”.

23. Hajde probaj! (Samo napred!)

Nemojte ovo pogrešno protumačiti kao dozvolu. Ovo je najverovatnije samo čikanje. Ustvari, uvek je samo čikanje. Nemojte ni slučajno da uradite to.

22. Ne!

Jednostavno – ne!

21. Da!

U većini slučajeva i ovo znači “Ne”. Doduše ima izuzetaka ali ih je veoma teško utvrditi…

20. Možda.

“Ne”.

19. Bilo bi dobro ako bi…

Sve što ima “ako” se podvodi pod neopozivo naređenje. Dakle, nemate baš mnogo izbora.

18. U redu (dobro).

Ovo znači da je rasprava završena i da ste izgubili.

17. Okej je…

Nikad nije okej. Ovo samo znači da joj treba vremena da smisli kaznu!

16. Da li me slušaš?

Naravno da ne. Nije moguće izvući se iz ove situacije.

15. Do tebe je! (Ti odluči)

Ako mislite da je ovime data kakva sloboda pri donošenju odluka, onda veoma ali veoma grešite. Najbolji prevod ove rečenice bi bio “Do tebe je… da izabereš pravu stvar, za koju ja znam koja je, ali ti neću reći jer bi trebalo da znaš.” Pogrešan izbor dovešće do rečenice “Okej je” (vratite se na broj 17).

14. Glasno uzdisanje.

Da, i to je reč. I može se prevesti ovako “Ne mogu da verujem da moram da stojim ovde i da trpim tvoje gluposti.”

13. 5 minuta.

E sad ovo zavisi od konteksta. Ako se sprema za izlazak onda tih 5 minuta bude negde između 30 i 40 minuta. A ako vi gledate televiziju onda to iznosi 0 minuta.

12. Šta god (Kako god)

Ovo ima isto značenje kao i “U redu (Dobro)” ali je mnogo gore. U većini slučajeva će doći do broja 16. (“Da li me slušaš?”)

11. Hvala.

To upravo to i znači. Treba odgovoriti “Nema na čemu”.

10. Baš ti hvala…

Deluje da je mala razlika u pitanju u odnosu na obično “Hvala” ali je zapravo potpuno suprotno. Nemojte ni slučajno da kažete “Nema na čemu” tada… To će vas dovesti do “Kako god” (vratite se na broj 12)

9. Ne brini za to.

Ovo samo znači da vam je rekla da uradite nešto (najverovatnije više od jednom) i sada planira da to uradi sama. Svako vaše mešanje u dalji tok dovešće do “Glasnog uzdisanja” (vratite se na brog 14).

8. Možemo da idemo gde god želiš.

U većini slučajeva to znači “Bolje bi ti bilo da odabereš moj omiljeni restoran… Ili kafić”… Svakako, nešto što bi ona odabrala.

7. Moramo da popričamo.

Mrtvi ste!

6. Šta to radiš?

Ovo zapravo i nije pitanje. Ovo je izjava u stilu “Radiš to pogrešno!”

5. Da li moraš baš to sad da radiš?

Takođe, ni ovo nije pitanje. To samo znači “Prestani da radiš to što radiš i pripremi se za dalje instrukcije”.

4. Morao bi da naučiš da komuniciraš.

“Komuniciraš” bi takođe moglo da se prevede kao “Slažeš sa mnom”.

3. Ne, nisam uznemirena!

Jeste, uznemirena je.

2. Potrebno nam je…

Ona nešto želi.

1. Ne želim da pričam o tome.

Želi da odete jer još skuplja dokaze protiv vas.

Kurir / lisa.rs

loading...

POSTAVI ODGOVOR

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.